Prevođenje

Mjesto za rasprave o svemu onom što drugdje nije našlo mjesta.

Moderator: Xaotix

User avatar
poison
Ancient
Posts: 556
Joined: 28 Sep 2005, 11:57
Location: middle of nowhere
Contact:

Prevođenje

Unread post by poison »

uh, milena, čisto ti zavidim na svim tim genijalnim knjigama koje prevodiš! mora da je super osjećaj kada tvoje ime stoji unutar knjige.
"Madness in method, that is genius."
Frank Herbert
User avatar
Milena
The Q
Posts: 1316
Joined: 05 May 2007, 13:48
Location: tu i tamo
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by Milena »

Ni približno tako dobar kao kad stoji na naslovnici. :zubo:
I blame Hemingway. Of course, I blame Hemingway for a lot of things. Still working out how to pin global warming on him. (Snarkhunter)
User avatar
poison
Ancient
Posts: 556
Joined: 28 Sep 2005, 11:57
Location: middle of nowhere
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by poison »

to ti svakako vjerujem. no, kako mi smisleno pisanje ne ide zadnjih godina, sanjam o spajanju ugodnog s korisnim (čitaj: isplativim), pa nekako pucam na unutarnju stranu. :D
"Madness in method, that is genius."
Frank Herbert
User avatar
Milena
The Q
Posts: 1316
Joined: 05 May 2007, 13:48
Location: tu i tamo
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by Milena »

Ako ništa drugo, unutarnja strana je skoro uvijek isplativija nego naslovnica. Osim možda za Nives Celzijus...
I blame Hemingway. Of course, I blame Hemingway for a lot of things. Still working out how to pin global warming on him. (Snarkhunter)
User avatar
buco
Jedi Master
Posts: 206
Joined: 30 Sep 2008, 20:46

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by buco »

Milena wrote: unutarnja strana je skoro uvijek isplativija nego naslovnica. Osim možda za Nives Celzijus...
Hmm.. ja sam imao naviku 'skicnut' na zadnju stranicu 24 sata, to mi je jedino bilo ok tamo! Sad je postala unutrasnja. :x

Vis nije losa ideja nakladniku da u knjigu ubaci ne¹to zanimljivoga, ka sta je jutarnji napravija! :vrag:

Pozdrav
Pisanje priče me podsjeća na pisanje programa u asembleru !
MadDog
Ancient
Posts: 646
Joined: 21 Nov 2003, 10:14
Location: S onu stranu komandnog prompta
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by MadDog »

buco wrote:
Milena wrote: unutarnja strana je skoro uvijek isplativija nego naslovnica. Osim možda za Nives Celzijus...
Hmm.. ja sam imao naviku ....
Yo... buco?... ti ili imaš disleksiju ili dizenteriju... em ne pročitaš do kraja sve o čemu se piše, em se sprosereš k'o Hektor.
Daj se ili skuliraj ili odrasti ili počni čitati što se piše i tko na što aludira.
Ovaj moj OT govori ti kako uopće nije bilo riječi o tvojim navikama uporabe zadnje stranice 24 sata :dum:
"Zapravo najbolji dokaz da postoji inteligentni život u svemiru je da ga mi još nismo pronašli" by Nessa
Hic blog hic salta
MadDog
Ancient
Posts: 646
Joined: 21 Nov 2003, 10:14
Location: S onu stranu komandnog prompta
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by MadDog »

Milena wrote:Ako ništa drugo, unutarnja strana je skoro uvijek isplativija nego naslovnica.
Glas naivca: a ako knjiga nema prođu? Kak' onda stoje stvari sa isplativošću prevodilačkog posla?
"Zapravo najbolji dokaz da postoji inteligentni život u svemiru je da ga mi još nismo pronašli" by Nessa
Hic blog hic salta
User avatar
poison
Ancient
Posts: 556
Joined: 28 Sep 2005, 11:57
Location: middle of nowhere
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by poison »

koliko sam ja upoznata s tim (milena će vjerojatno znati reći više, ja još nisam imala tu sreću da se utrpam nekoj nakladničkoj kući), ti dobiješ fiksni honorar, po broju kartica, neovisno o zaradi koju nakladnik (ne)pobere od knjige.
"Madness in method, that is genius."
Frank Herbert
User avatar
Milena
The Q
Posts: 1316
Joined: 05 May 2007, 13:48
Location: tu i tamo
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by Milena »

Točno ti je poison rekla: tebe se kao prevoditelja uopće ne tiče hoće li nakladnik zaraditi na knjizi ili propasti. Tvoj honorar je tvoj honorar, i s brojem prodanih primjeraka nema nikakve veze. (kao ni s brojem otisnutih primjeraka, već samo s količinom i eventualnom teškoćom teksta/jezika.)

Druga je stvar što su neki nakladnici takvi da se nastoje izvući od plaćanja ako im knjiga ne ide, ili ako je skupa... ali tu se svašta doživi, ionako. Zato ja s nekim nakladnicima uvijek rado radim, a s nekima baš i ne...
I blame Hemingway. Of course, I blame Hemingway for a lot of things. Still working out how to pin global warming on him. (Snarkhunter)
User avatar
buco
Jedi Master
Posts: 206
Joined: 30 Sep 2008, 20:46

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by buco »

MadDog wrote:Daj se ili skuliraj ili odrasti ili počni čitati što se piše i tko na što aludira.
Eh, kad bih imao telepatske sposobnosti on bih znao tko na što aludira ( kako kažeš)! :x
I nemoraš se ponašat ka nascentni kisik. :vrag:
poison wrote:ti dobiješ fiksni honorar, po broju kartica, neovisno o zaradi koju nakladnik (ne)pobere od knjige.
Hmm, još bi trebalo da i ne plate?! :scratch:
Nije to ka na grđevini. :D

Koliko je to otprilike posla, recimo za knjigu od 1 000.000 znakova (naprimjer)?
Koda vas iskusnijih prevoditelja.

Pozdrav
Pisanje priče me podsjeća na pisanje programa u asembleru !
MadDog
Ancient
Posts: 646
Joined: 21 Nov 2003, 10:14
Location: S onu stranu komandnog prompta
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by MadDog »

@poison & @milena
Hvala... znam da je prevođenje hard work, bilo bi zaista gadno da je vezano na prodaju knjige
"Zapravo najbolji dokaz da postoji inteligentni život u svemiru je da ga mi još nismo pronašli" by Nessa
Hic blog hic salta
User avatar
poison
Ancient
Posts: 556
Joined: 28 Sep 2005, 11:57
Location: middle of nowhere
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by poison »

buco wrote: Hmm, još bi trebalo da i ne plate?! :scratch:
Nije to ka na grđevini. :D
iznenadio bi se što se sve događa. :( čula sam svakakvih priča...
Koliko je to otprilike posla, recimo za knjigu od 1 000.000 znakova (naprimjer)?
Koda vas iskusnijih prevoditelja.

Pozdrav
kako rekoh, nemam osobnog iskustva, trenutno tek tražim kontakte za pouzdanu klijentelu (kao što rekoh, svašta čuješ, pa sam oprezna) kojoj bih ponudila svoje stručne usluge (znaš nekog tko traži prevoditelja, milena? ;) ), ali ono što sam čula kreće se oko 40-50 kn kartica. sad, milena vjerojatno zna bolje.
"Madness in method, that is genius."
Frank Herbert
User avatar
buco
Jedi Master
Posts: 206
Joined: 30 Sep 2008, 20:46

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by buco »

@poison Izvini, s kojeg jezika ili kojih jezika ti prevodiš? Dobro tražiš posao. Taj posao mora da je zanimljiv jer iz mog laičkog kuta nije to baš ono kao oni 'translatori' treba prevest jedan duh jezika na drugi. Valjda sam se dobro izrazio? :scratch:

Pozdrav
Pisanje priče me podsjeća na pisanje programa u asembleru !
User avatar
poison
Ancient
Posts: 556
Joined: 28 Sep 2005, 11:57
Location: middle of nowhere
Contact:

Re: Što trenutno čituckate?

Unread post by poison »

ingliš je glavni jezik. kobojage sam kvalificirana i za njemački, ali moja skromna samoprocjena kaže da one kvalifikacije s diplome staju tamo negdje na predavanju u osnovnoj školi. :D
i ne, ne moraš mi pričati što je prevođenje, hobistički se bavim titlovima, a p.d. (profesionalna deformacija) mi je vrištanje i plakanje od muke dok gledam bilo što titlovano na tv-u, jer je neko dobio novac za taj (većinom) fušeraj. (posljedica: moja obitelj gleda film u dnevnoj sobi, a ja sam izgnana na drugi kraj kuće, gledam na drugom tv-u jer ih živciram)
a doslovno prevođenje (tako milo mnogima) je zločin za koji bih ljude streljala, pa raščetvorila, pa objesila, pa utopila, i tako nekoliko puta. :x
"Madness in method, that is genius."
Frank Herbert
Post Reply