pitanjce za prevodioce ili druge znalce

Mjesto za rasprave o svemu onom što drugdje nije našlo mjesta.

Moderator: Xaotix

User avatar
Ire
Phd In Horribleness
Posts: 6638
Joined: 04 Aug 2003, 18:51
Location: Zagreb

Unread post by Ire »

poželjela sam podijeliti s vama još jedan biser iz rvacke prevoditeljske kuinje ..

vrijeme radnje: sino?, oko 20:00 sati pa nadalje
mjesto radnje: taksist, ona nova serija na novoj novoj whatever
kaže: "bla bla bla poor housewife that banged her next door neighbour bla bla"
prijevod glasi: "bla bla bla jadna ku?anica koja je pokucala svom susjedu bla bla"

sad, jel osoba, tzv. "prevoditelj", nije zanala prevesti ili joj je bilo neugodno prevesti? :dontknow:
Instant Geek. Just Add Coffee.
ban

Unread post by ban »

ire wrote: sad, jel osoba, tzv. "prevoditelj", nije zanala prevesti ili joj je bilo neugodno prevesti? :dontknow:
Da joj je bilo neugodno stavila bi "opalila" ili neki drugi satro izraz. Samo,pitam se ja, kakvu ti to literaturu citas? :shock:
User avatar
Ire
Phd In Horribleness
Posts: 6638
Joined: 04 Aug 2003, 18:51
Location: Zagreb

Unread post by Ire »

sam gledam tv :;
Instant Geek. Just Add Coffee.
User avatar
Miles
Ancient
Posts: 776
Joined: 25 Feb 2005, 16:01
Location: sarajevo

Unread post by Miles »

Kakav je tek prevod na DVD izdanju Konstantina. :shock:
NIsam siguran jeli u pitanju hrvatsko ili srpsko izdanje ali prevod je bio tako užasan (svaka druga re?enica presko?ena, ?itavi razgovori prevedeni tako da dobiju skroz drugi smisao itd.) da sam na kraju morao ukinuti titl :x
User avatar
Tanja.C
Ancient
Posts: 736
Joined: 02 Sep 2005, 11:11
Location: Dežela

Unread post by Tanja.C »

Evo još jedan prevoditeljski biser (sa slovenske POP TV):
Ženskoj do?u gosti, smjestiše se u kuhinji, dolazi klinac i kaže mami da je gladan. Ova mu odvrati nek si uzme jabuku i nasmiješi se gostima: "He grows like a weed." Prijevod je glasio (prevodim iz slovenskog na hrvatski): "Raste kao konoplja." :shock:
User avatar
Ire
Phd In Horribleness
Posts: 6638
Joined: 04 Aug 2003, 18:51
Location: Zagreb

Unread post by Ire »

"Raste kao konoplja."
Image
Instant Geek. Just Add Coffee.
User avatar
Nimrod
The Q
Posts: 1385
Joined: 18 Nov 2003, 20:30
Location: zabreg
Contact:

Unread post by Nimrod »

lol?ina
English is the result of Norman soldiers attempting to pick up Anglo-Saxon barmaids, and is no more legitimate than any of the other results.
- H. Beam Piper, from "Fuzzy Sapiens"
User avatar
Ire
Phd In Horribleness
Posts: 6638
Joined: 04 Aug 2003, 18:51
Location: Zagreb

Unread post by Ire »

Bujold, "Diplomatski imunitet"
prijevod Martina Ani?i?

str.27

"Ja sam Revizor, moja je prva zada?a ponovno gledanje."

:x :x :x :x :x
:!: :!: :!: :!: :!:
Instant Geek. Just Add Coffee.
User avatar
Ire
Phd In Horribleness
Posts: 6638
Joined: 04 Aug 2003, 18:51
Location: Zagreb

Unread post by Ire »

i dalje sam rezignirana prijevodom u gornjempostuspomenutoj knjizi

"ponovno gledanje" se opet javlja :?

zatim se javlja tjelesna ?elija umjesto stanica :!:

Quaddiespace se nekad prevodi s "Kvadrosvemir", a nekad s "Kvadroprostor", što me jako živcira :!: :!: :!:

opet nedosljednosti s prošlim prevoditeljima. ako me sje?anje ne vara, u prošlim su knjigama bili Necklinovi klipovi, sad su odjednom štapovi :x

a tek sam na pol knjige :(
Instant Geek. Just Add Coffee.
User avatar
Hamenaglar
Ancient
Posts: 813
Joined: 25 Apr 2005, 20:05
Contact:

Unread post by Hamenaglar »

Oces jedan savjet :iconbiggrin:

prestani citati Bujoldicu
nema me.
User avatar
Ire
Phd In Horribleness
Posts: 6638
Joined: 04 Aug 2003, 18:51
Location: Zagreb

Unread post by Ire »

pa nije bujoldica kriva za prijevod

:shock:

osim toga, kakav ti je to blasfemi?ni savjet????
Instant Geek. Just Add Coffee.
User avatar
Hamenaglar
Ancient
Posts: 813
Joined: 25 Apr 2005, 20:05
Contact:

Unread post by Hamenaglar »

naravno da je kriva, hoces reci da su prevoditelji krivi??? Pa daj se uozbilji kada ikako prevoditelji mogu biti krivi???

Blasfemicni savjeti dolaze od blasfemicnih osoba, sjeti se da sam ja tip koji zeli znanstvena objasnjenja u fantasyu :dontknow:
nema me.
rendom
Ewok
Posts: 7
Joined: 17 Nov 2005, 15:41

Unread post by rendom »

Pham Nuwen wrote: sjeti se da sam ja tip koji zeli znanstvena objasnjenja u fantasyu :dontknow:
TraĹži[?] dlaku u jajetu :iconbiggrin:
...svaki put kad netko prdne, demon dobije krila...
User avatar
Hamenaglar
Ancient
Posts: 813
Joined: 25 Apr 2005, 20:05
Contact:

Unread post by Hamenaglar »

Miš Na Jajetu: Da, bojim se da sam ju negdje izgubio.

Pham Nuwen: Miš, daj zašuti ve? jednom.

Bojim se da onog dana kada prestanemo traziti dlaku u jajetu da cemo naci cijelog jednog dlakavog misa... e pa sad ti jedi onda takvo jaje, ja radje ne bih...
nema me.
Post Reply