pitanjce za prevodioce ili druge znalce
Moderator: Xaotix
poželjela sam podijeliti s vama još jedan biser iz rvacke prevoditeljske kuinje ..
vrijeme radnje: sino?, oko 20:00 sati pa nadalje
mjesto radnje: taksist, ona nova serija na novoj novoj whatever
kaže: "bla bla bla poor housewife that banged her next door neighbour bla bla"
prijevod glasi: "bla bla bla jadna ku?anica koja je pokucala svom susjedu bla bla"
sad, jel osoba, tzv. "prevoditelj", nije zanala prevesti ili joj je bilo neugodno prevesti? :dontknow:
vrijeme radnje: sino?, oko 20:00 sati pa nadalje
mjesto radnje: taksist, ona nova serija na novoj novoj whatever
kaže: "bla bla bla poor housewife that banged her next door neighbour bla bla"
prijevod glasi: "bla bla bla jadna ku?anica koja je pokucala svom susjedu bla bla"
sad, jel osoba, tzv. "prevoditelj", nije zanala prevesti ili joj je bilo neugodno prevesti? :dontknow:
Instant Geek. Just Add Coffee.
Evo još jedan prevoditeljski biser (sa slovenske POP TV):
Ženskoj do?u gosti, smjestiše se u kuhinji, dolazi klinac i kaže mami da je gladan. Ova mu odvrati nek si uzme jabuku i nasmiješi se gostima: "He grows like a weed." Prijevod je glasio (prevodim iz slovenskog na hrvatski): "Raste kao konoplja."
Ženskoj do?u gosti, smjestiše se u kuhinji, dolazi klinac i kaže mami da je gladan. Ova mu odvrati nek si uzme jabuku i nasmiješi se gostima: "He grows like a weed." Prijevod je glasio (prevodim iz slovenskog na hrvatski): "Raste kao konoplja."
i dalje sam rezignirana prijevodom u gornjempostuspomenutoj knjizi
"ponovno gledanje" se opet javlja :?
zatim se javlja tjelesna ?elija umjesto stanica :!:
Quaddiespace se nekad prevodi s "Kvadrosvemir", a nekad s "Kvadroprostor", što me jako živcira :!: :!: :!:
opet nedosljednosti s prošlim prevoditeljima. ako me sje?anje ne vara, u prošlim su knjigama bili Necklinovi klipovi, sad su odjednom štapovi :x
a tek sam na pol knjige
"ponovno gledanje" se opet javlja :?
zatim se javlja tjelesna ?elija umjesto stanica :!:
Quaddiespace se nekad prevodi s "Kvadrosvemir", a nekad s "Kvadroprostor", što me jako živcira :!: :!: :!:
opet nedosljednosti s prošlim prevoditeljima. ako me sje?anje ne vara, u prošlim su knjigama bili Necklinovi klipovi, sad su odjednom štapovi :x
a tek sam na pol knjige
Instant Geek. Just Add Coffee.
- Hamenaglar
- Ancient
- Posts: 813
- Joined: 25 Apr 2005, 20:05
- Contact:
- Hamenaglar
- Ancient
- Posts: 813
- Joined: 25 Apr 2005, 20:05
- Contact:
- Hamenaglar
- Ancient
- Posts: 813
- Joined: 25 Apr 2005, 20:05
- Contact: