Dnevna straža
Moderator: TB
Forum rules
Zabranjeno je objavljivanje, slanje, razmjena i promoviranje filmskog sadržaja koji je zaštićen autorskim pravom, a dobavljen nelegalnim putem.
Zabranjeno je objavljivanje, slanje, razmjena i promoviranje filmskog sadržaja koji je zaštićen autorskim pravom, a dobavljen nelegalnim putem.
-
- Ancient
- Posts: 959
- Joined: 09 Apr 2004, 18:42
Dnevna straža
Odgledao na DVD-u Dnevnu stražu, nastavak Noćne straže. U kina nastavak nije ni išao. Film je OK, nije bez grešaka, ali je duhovit i dade se gledati, iako uz malo više koncentracije. Za razliku od Noćne straže, ovo je nešto ležernije i nije tako mračno.
A. Ziljak
Re: Dnevna straža
Noćna straža je po Rusiji i bivšem CCCPu bila mega hit. Mislim da je na tim prostorima bila jedan od najgledanijih filmova svih vremena.
Čovjek bi očekivao da će i Dnevna straža harati po kinima. Ili ne ide u kina samo kod nas?
Čovjek bi očekivao da će i Dnevna straža harati po kinima. Ili ne ide u kina samo kod nas?
Randomness is strong with this one!
Re: Dnevna straža
Dnevna straža je itekako poharala kina u Rusiji. Naime, početkom 2006., dakle prije dvije godine, Rusi su opalili produljeni vikend od 1. do 9. siječnja (nije pogrešno prepisano!), pri čemu je Putin pozvao narod neka "jede, pije, bude s obiteljima i gleda Dnevnu stražu"! U prva tri dana film je vidjelo preko dva milijuna ljudi. A to što su takvi (naime, ruski općenito) filmovi našim distributerima a priori bedasti, o tom - potom.
Ovo me podsjeća na razgovor s jednim renomiranim malim nakladnikom koji drži poveći komad tržišta SF-a u nas. Naime, kad sam ga pitao zašto ne prevede štogod rusko, odgovorio mi je da "ne bude valjda štampal romane o švaserima u svemiru!" (švaseri - varitelji; ovo je za forumaše iz krajeva gdje tuđice nisu germanizmi, već iz nekog drugog jezika) Tu sam slegnuo ramenima, držeći kako čovjek zna što priča. Dosta kasnije pročitao sam taj roman o švaserima - bio je to roman Stažeri braće Strugacki, u biblioteci Kentaur preveden kao Tahmasib (ime broda kojim putuju; čemu ova kreativnost u prijevodu, ne znam), i ispao je prilično zabavan. Nešto kao sovjetska inačica Heinleinovog Space Cadeta. Toliko o tome...
Ovo me podsjeća na razgovor s jednim renomiranim malim nakladnikom koji drži poveći komad tržišta SF-a u nas. Naime, kad sam ga pitao zašto ne prevede štogod rusko, odgovorio mi je da "ne bude valjda štampal romane o švaserima u svemiru!" (švaseri - varitelji; ovo je za forumaše iz krajeva gdje tuđice nisu germanizmi, već iz nekog drugog jezika) Tu sam slegnuo ramenima, držeći kako čovjek zna što priča. Dosta kasnije pročitao sam taj roman o švaserima - bio je to roman Stažeri braće Strugacki, u biblioteci Kentaur preveden kao Tahmasib (ime broda kojim putuju; čemu ova kreativnost u prijevodu, ne znam), i ispao je prilično zabavan. Nešto kao sovjetska inačica Heinleinovog Space Cadeta. Toliko o tome...