Poseèen na papir

Jednogodišnji čušpajz

Moderator: niniane

Tanja
Ewok
Posts: 16
Joined: 09 Dec 2004, 03:23
Contact:

Unread post by Tanja »

Hajde, Hrvoje, smiri loptu i ne prosiruj optuzbe gdje to zaista nije potrebno. SFfera nema nista s urednickim odlukama, zato su tu nasa imena, jer se ne skrivamo iza kolektivnih odluka.

Osim toga si nestrpljiv; jucer si postavio pitanje, danas vec imas svoj odgovor, revolt i novi dijapazon krivice za podijeliti naokolo. Ne visimo svi na forumima cijelo vrijeme.

Sferi sam i ja dala 18 godina, i to neprekinutih, i ne samo rada, ali to nije argument u ovoj raspravi, ni moj, ni tvoj.

Esej o hororu nije prica, te tako ne spada u dio na koji se podnaslov odnosi, dakle, "zbirka hrvatskog horora"; to je jasno svakom srednjoskolcu.

Oltvanjijev je esej u zbirci, po mom misljenju, dobra ideja, jer smo se na cjelogodisnjoj sferinoj literarnoj radionici borili s teorijom horora i sami, ali to nije jedini puta da se esej pojavljuje u zbirci. Bio je Ziljakov o smrti sf zanra; osim toga ima jos novina, npr. poezija, mada je i to, za sitnicave valjda, trebalo staviti u podnaslov.

Uopce necu ulaziti u diskusiju o hrvatskom i srpskom jeziku, o tome su lingvisti odavno svoje rekli, pobrojali; statisticki obradili, znanstveno utvrdili i neki od njih izgubili profesorska mjesta zbog iskljucivo politickih razloga.

Medjutim, ne prijeti se, Hrvoje, da bi Drustvo, SFera, moglo imati poslijedice zbog "osebujnih" odluka urednika; to je vrlo nisko, provokativno i maliciozno argumentiranje i pripada nekim drugim vremenima. :)

Dok kritike, osude i povlacenja po kulturnim krugovima za nasu marginu kulture mogu biti samo okretanje reflektora PREMA nama, IZRAZITO jako sumnjam da ce nas uopce primijetiti, a kamoli zbog teksta autora iz druge drzave.

I da, vidis, zaista nitko iz ove drzave i s na[?]om domovnicom, nije ponudio teoretski osvrt na horor, zamisli samo! Te ponavljam, esej je DODATAK "zbirci hrvatskog horora" a ne, kako kazes ti "zbirci domacih prica".

Jos jedan moj osobni stav o jeziku: rijeci su nase bogatstvo, pa tako i strane. Protivila sam se oduvijek, pa i sada, bilo kakvim osiromasenjima, zamjenjivanjima i nasilnim tvorbama, mada prihvacam i koristim hrvatski pravopis i fundus, kao i gramatiku, iako znas i sam da tu jos dosta vremena treba da se ustali norma. Tako ce mnogi jos dugo tesko mijenjati navike, na primjer, svoje recenice NE pocinjati s "da li" :)

Princip zbog kojeg se ovaj esej nije prevodio je osnovni, lingvisticki a ne politicki: RAZUMIJEVANJE, a ono je, u slucaju Oltvanjijevog pisma, dovoljno. Da je tekst pisan ijekavicom, ali uz srpske rijeci (primjerice, neki autor iz Boke Kotorske), sto bismo onda trebali? Da je na slovenskom ili makedonskom, bili bismo ga preveli.

Eto, ovaj odgovor sam napisala sama, no Darko Vrban porucuje da ga i on potpisuje.
Dagi
Skriboman
Posts: 2320
Joined: 13 Mar 2004, 00:57
Location: Zagreb
Contact:

Unread post by Dagi »

Zoran wrote:Uostalom, radije bih da ?itava zbirka bude na srpskom nego da po?nemo objavljivati pri?e hrvatskih autora pisane na engleskom.
Ĺ to se ti?e hrvatskih autora na engleskom, iznenadio bi se...
Hrvoje Prcic
Puppeteer
Posts: 136
Joined: 03 May 2005, 18:06
Location: Zagreb

Unread post by Hrvoje Prcic »

Tanja wrote:Hajde, Hrvoje, smiri loptu i ne prosiruj optuzbe gdje to zaista nije potrebno. SFfera nema nista s urednickim odlukama, zato su tu nasa imena, jer se ne skrivamo iza kolektivnih odluka.
Draga Tanja, rekoh da ne?u polemizirati, ali odgovaram iz po[?]tovanja prema tebi i jer si mi se obratila osobno. Samo da razjasnimo pojmove, je ne optuĹžujem, nego iznosim svoje mi[?]ljenje. A ako ve? Ĺželi[?] neku klasifikaciju pridati mome javljanju, draĹže bi mi bilo upozorenje. Tako?er, kad smo ve? kod toga, razjasni mi je li ova zbirka izdanje SFere odnosno kakve veze uop?e ima SFera s njime? Ako jest izdanje Dru[?]tva, ili je Dru[?]tvo s njime povezano na neki na?in, onda ono ima pravo i obvezu pratiti i kontrolirati [?]to se radi u njegovo ime. Ako je zbirka pak ne?ije privatno izdanje koje ni na koji na?in nije povezano sa SFerom, i to valja re?i eksplicitno.
Tanja wrote:Osim toga si nestrpljiv; jucer si postavio pitanje, danas vec imas svoj odgovor, revolt i novi dijapazon krivice za podijeliti naokolo. Ne visimo svi na forumima cijelo vrijeme.

Da, jesam nestrpljiv jer je SFerakon za tjedan dana. Da, o?ekivao sam promptni odgovor jer se ovo naziva Sferinim foumom, pa pretpostavljam da se i redovito prati, naro?ito u predve?erje konvencije, a pitanje koje sam postavio, oprosti mi na prepotenciji, ne smatram tre?erazrednim. Da, s pravom osje?a[?] revolt jer mi se potez koji me ponukao na reakciju nimalo ne svi?a, ali da [?]irim dijapazon krivice naokolo (ma [?]to zna?ila ta sintagma), s time se ne mogu ba[?] sloĹžiti. Ne optuĹžujem nikoga nego komentiram i to samo na stranicsma ovoga foruma.
Tanja wrote:Esej o hororu nije prica, te tako ne spada u dio na koji se podnaslov odnosi, dakle, "zbirka hrvatskog horora"; to je jasno svakom srednjoskolcu.

Oltvanjijev je esej u zbirci, po mom misljenju, dobra ideja, jer smo se na cjelogodisnjoj sferinoj literarnoj radionici borili s teorijom horora i sami, ali to nije jedini puta da se esej pojavljuje u zbirci. Bio je Ziljakov o smrti sf zanra; osim toga ima jos novina, npr. poezija, mada je i to, za sitnicave valjda, trebalo staviti u podnaslov.


MoĹžda ne zna[?], ali srednju sam [?]kolu zavr[?]io u SUbotici i bio "vukovac", [?]to zna?i nositelj Diplome Vuka KaradĹži?a, [?]to zna?i da sam imao sve petice iz svih predmeta sve ?etiri srednjo[?]kolske godine, no u svakom slu?aju zahvaljujem na srednjo[?]kolskoj poduci. No, i moji srednjo[?]kolski profesori i moji srednjo[?]kolski vr[?]njaci te[?]ko bi se sloĹžili da esej objavljen u knjizi nije dio te knjige i da se na njega ne odnosi opis knjige. On je na svaki na?in povezan s temeljnim sadrĹžajem knjige, ina?e ne bi bio uvr[?]ten u nju. Da se razumijemo, nemam ni[?]ta protiv eseja u zbirci, [?]tovi[?]e, smatram to vrlo dobrim, ?ak poĹželjnim, uredni?kim zahvatom. No, osobno u zbirku koja nosi podnaslov "zbirka hrvatskog horora" nikad ne bih izabrao stru?ni rad nekoga iz druge drĹžave. Zapravo moĹžda bih ako je taj stru?njak za podru?je u mojoj drĹžavi kojim se bavi knjiga. No, u svakom bih slu?aju pretraĹžio i nebo i zemlju da na?em doma?eg autora.
Tanja wrote:Uopce necu ulaziti u diskusiju o hrvatskom i srpskom jeziku, o tome su lingvisti odavno svoje rekli, pobrojali; statisticki obradili, znanstveno utvrdili i neki od njih izgubili profesorska mjesta zbog iskljucivo politickih razloga..


SlaĹžemo se, ne treba razgovarati o hrvatskom i srpskom jeziku jer ovo i nije lingvisti?ka rasprava o tome. MI raspravljamo o zbirci hrvatskog horora, koju izdaje hrvatsko dru[?]tvo za znanstvenu fantastiku u Republici Hrvatskoj u kojoj je po ustavnim i zakonskim odre?enjima sluĹžbeni jezik hrvatski knjiĹževni jezik.

Tanja wrote: Medjutim, ne prijeti se, Hrvoje, da bi Drustvo, SFera, moglo imati poslijedice zbog "osebujnih" odluka urednika; to je vrlo nisko, provokativno i maliciozno argumentiranje i pripada nekim drugim vremenima.
Pridaje[?] mi preveliko zna?enje ako misli[?] da prijetim. Niti imam mo? niti Ĺželim prijetiti. Ja samo upozorovam jer mi je do dru[?]tva stalo. A gdje ti vidi[?] niskost, provokaciju i malicioznost, to mi doista nije jasno. Kao ni aluzija o nekim drugim vremenima. Prije bih to mogao niskim i malicioznim.
Tanja wrote:Dok kritike, osude i povlacenja po kulturnim krugovima za nasu marginu kulture mogu biti samo okretanje reflektora PREMA nama, IZRAZITO jako sumnjam da ce nas uopce primijetiti, a kamoli zbog teksta autora iz druge drzave.

I da, vidis, zaista nitko iz ove drzave i s na[?]om domovnicom, nije ponudio teoretski osvrt na horor, zamisli samo! Te ponavljam, esej je DODATAK "zbirci hrvatskog horora" a ne, kako kazes ti "zbirci domacih prica".


Pa, nije svjetlost svih reflektora ista. Njihova svjetlost moĹže i razotkriti ono [?]to se ne Ĺželi otkriti, zar ne. A glede toga da nitko nije ponudio teoretski rad - gdje ste ga i od koga uop?e traĹžili? Ali, kao [?]to sam ve? naglasio, nije glavni problem u tome [?]to ste odlu?ili objaviti esej stranca, i vjerujem da ti je to i vi[?]e nego jasno, ali objaviti ga na ekavici.... ?emu to? Za[?]to? Ĺ to ste time Ĺželjeli pokazati? Ĺ to polu?iti?
Tanja wrote: Jos jedan moj osobni stav o jeziku: rijeci su nase bogatstvo, pa tako i strane. Protivila sam se oduvijek, pa i sada, bilo kakvim osiromasenjima, zamjenjivanjima i nasilnim tvorbama, mada prihvacam i koristim hrvatski pravopis i fundus, kao i gramatiku, iako znas i sam da tu jos dosta vremena treba da se ustali norma. Tako ce mnogi jos dugo tesko mijenjati navike, na primjer, svoje recenice NE pocinjati s "da li" :)

Princip zbog kojeg se ovaj esej nije prevodio je osnovni, lingvisticki a ne politicki: RAZUMIJEVANJE, a ono je, u slucaju Oltvanjijevog pisma, dovoljno. Da je tekst pisan ijekavicom, ali uz srpske rijeci (primjerice, neki autor iz Boke Kotorske), sto bismo onda trebali? Da je na slovenskom ili makedonskom, bili bismo ga preveli.

Eto, ovaj odgovor sam napisala sama, no Darko Vrban porucuje da ga i on potpisuje.
Ma koliko se ja sloŞio s ?injenicom da hrvatska gramatika i pravopis jo[?] trebaju odre?ene dorade i uskla?ivanja, to?no se zna ŠTO NIJE HRVATSKI KNJIŽEVNI JEZIK. "Princip razumijevanja" je, oprosti na grubom izri?aju, nonsens, jer razumijemo i zadnjeg nepismenjakovi?a ali to ne zna?i da takvo ne[?]to trebamo i tolerirati, a naro?ito ne tiskati, osim ako ne Şelimo posti?i ne[?]to posebno. Jo[?] je ve?i nonsens re?i da je razlog objavljivanja ekavskog teksta u zbirci hrvatskog horora osnovni, lingvisti?ki a ne politi?ki. Dugo se nisam tako nasmijao.

Knjige su na[?]e najve?e blago i izuzetno cijenim doista fantasti?an pothat izdavanja sferakonskih zbirki (podsje?am na pitanja iz prvog dijela ovog posta i bit ?u zahvalan na odgovorima) u redovitom godi[?]njem ritmu, no objavljivanje Oltvanjijeva eseja na ekavici osobno ocjenjujem ozbiljnim uredni?kim propustom i ako nije kasno apelirao bih da se to promijeni. NaĹžalost, pretpostavljam da je ve? kasno.

Ovime je o ovome u okviru ove forumske rasprave, za mene daljnja rasprava zavr[?]ena.
Jedini način da se otkriju granice mogućega jest zakoračiti preko njih u nemoguće!
Tanja
Ewok
Posts: 16
Joined: 09 Dec 2004, 03:23
Contact:

Unread post by Tanja »

Dragi Hrvoje,

ajd, skratit cu ovo, jer je ionako predugacko postalo

da, naravno da je smijesno, sve od pocetka, takve su i bile prve reakcije, kao sto si i sam vidio

trazis formulacije odnosa koje ne razumijes? nema problema: sfera i mentor izdaju zbirke zajedno, mentor ih izradjuje, sfera ih dijeli, potpisani su urednici odgovorni za sadrzaj, kao sto pise lijepo u svakom impresumu

sve ostalo napisano bila je moja reakcija na tvoje postove, prema tome, moje misljenje koje imam ustavno pravo izraziti :)

i, ne bih se bas slozila s usporedbom Oltvanjijevog teksta s nepismenjakovicima; to nije TO razumijevanje o kojem govorim, ali ima veze s tolerancijom :)
Zoran
The Q
Posts: 1913
Joined: 08 Aug 2003, 21:11

Unread post by Zoran »

Hrvoje Pr?i? wrote:...odbijanje financiranja, kritike u etabliranim ?asopisima, osude kultrunih krugova i institucija etc.
?ek, "Sferu" netko financira? Postoje etablirani ?asopisi koji pišu o "Sferakonskim" zbirkama? Kulturni krugovi ZNAJU da u Hrvatskoj postoji SF?

U jebate, al sam ja u zabludi!
Zoran
The Q
Posts: 1913
Joined: 08 Aug 2003, 21:11

Unread post by Zoran »

Dagi wrote:
Zoran wrote:Uostalom, radije bih da ?itava zbirka bude na srpskom nego da po?nemo objavljivati pri?e hrvatskih autora pisane na engleskom.
Što se ti?e hrvatskih autora na engleskom, iznenadio bi se...
Na žalost, ne bih se iznenadio. Zato sam to i napisao.
Zoran
The Q
Posts: 1913
Joined: 08 Aug 2003, 21:11

Unread post by Zoran »

Dadada... nego, vidim ja da u Sferi postoje dvostruki kriteriji!

Kad sam ja predlagao da se kod žiriranja za nagradu sfera u kategoriji romana uzme roman rije?kog talijana Giacoma Scottija koji je izdan na rvackom i taljanskom jeziku, onda ste me iznapadali da postoji osnovana sumnja kako roman možda nije NAPISAN na rvackom (iako je na njemu objavljen) pa onda ne bi trebao u?i u obzir za nagradu, a s druge strane tekstove na srpskom jeziku objavljujete neprevedene u sferakonskoj zbirci!!

A, sunce vam vaše? Objasnite vi TO? :drunken:
User avatar
Ire
Phd In Horribleness
Posts: 6638
Joined: 04 Aug 2003, 18:51
Location: Zagreb

Unread post by Ire »

100% sam sigurna da bi se - da je "sporni" tekst bio "preveden" na hrvatski - našao netko tko bi i s tim imao problema, u smislu, zašto se prevodi kad se razumije .. :x

pa da dolijem još malo ulja na vatru ..

u zbirci BLOG.SF - tako?er projektu SFere - a kojoj sam sama urednik, tako?er se nalazi pri?a srpskog autora, "neprevedena"

:drunken:
Instant Geek. Just Add Coffee.
Tanja
Ewok
Posts: 16
Joined: 09 Dec 2004, 03:23
Contact:

Unread post by Tanja »

e, zorane, zorane, aureola ti se nakrivila :flower:

postoji pravilnik za dodjelu nagrada i nema veze s uredjivackom politikom zbirke, ne mijesati loncice ili krigle :uzdravlje:
Zoran
The Q
Posts: 1913
Joined: 08 Aug 2003, 21:11

Unread post by Zoran »

Tanja wrote:e, zorane, zorane, aureola ti se nakrivila :flower:
Imam i aureolu? Pa ni to mi niste rekli!
Tanja
Ewok
Posts: 16
Joined: 09 Dec 2004, 03:23
Contact:

Unread post by Tanja »

uvijek ti je netko drugi kriv, a? :;
Zoran
The Q
Posts: 1913
Joined: 08 Aug 2003, 21:11

Unread post by Zoran »

Tanja wrote:uvijek ti je netko drugi kriv, a? :;
Vidim ja da ?e mi na po?etku idu?e knjige biti samo tvoji citati :angel:
Zoran
The Q
Posts: 1913
Joined: 08 Aug 2003, 21:11

Unread post by Zoran »

Ire wrote:100% sam sigurna da bi se - da je "sporni" tekst bio "preveden" na hrvatski - našao netko tko bi i s tim imao problema, u smislu, zašto se prevodi kad se razumije .. :x
Evo - ja prvi :ocasion:
Ire wrote: u zbirci BLOG.SF - tako?er projektu SFere - a kojoj sam sama urednik, tako?er se nalazi pri?a srpskog autora, "neprevedena"
Dobro, al to i tako nikog nije briga, budu?i da SVI ZNAMO kako su blogovi generalno jedna MANJE VRIJEDNA tvorevina :geek: :geek: :geek:
User avatar
davors
Ancient
Posts: 795
Joined: 19 Aug 2003, 01:51
Location: Pazin
Contact:

Unread post by davors »

Ire wrote:pa da dolijem još malo ulja na vatru ..
u zbirci BLOG.SF - tako?er projektu SFere - a kojoj sam sama urednik, tako?er se nalazi pri?a srpskog autora, "neprevedena"
Ajde još malo ulja na vatru: u zbirci Denisa Peri?i?a "Krvavo" jedna je njegova pri?a na srpskom jeziku, štoviše, na beogradskom slengu. A malo izvan žanra: u zbirci "Užas i veliki troškovi" Roberta Periši?a, jedna je pri?a na engleskom jeziku, isto na nekom teškom slengu...

No, ovo je druk?ija situacija, Oltvanjijev je esej dodatak, dakle dio opreme sferakonske zbirke, dakle ne podliježe natje?ajnim pravilima, ve? je stvar uredni?ke odluke. Po mom mišljenju, ništa sporno nema u tome.

A kad bi neki doma?i izdava? objavio u Hrvatskoj neko Oltvanjijevu knjigu, recimo roman "Crne cipele", bi li ga prevodio ili objavio u izvorniku?

Davor
*Istria is a state of mind*
Post Reply