Poseèen na papir

Jednogodišnji čušpajz

Moderator: niniane

User avatar
Dagon
The Q
Posts: 1044
Joined: 14 Jul 2004, 18:15
Location: Istria/R'lyeh

Unread post by Dagon » 13 Apr 2006, 08:55

Zoran wrote:
Ire wrote:100% sam sigurna da bi se - da je "sporni" tekst bio "preveden" na hrvatski - na[?]ao netko tko bi i s tim imao problema, u smislu, za[?]to se prevodi kad se razumije .. :x
Evo - ja prvi :ocasion:
Second here. :;
At last, the stars are finally right...

Dagi
Skriboman
Posts: 2320
Joined: 13 Mar 2004, 00:57
Location: Zagreb
Contact:

Unread post by Dagi » 13 Apr 2006, 10:37

Zoran wrote:
Dagi wrote:
Zoran wrote:Uostalom, radije bih da ?itava zbirka bude na srpskom nego da po?nemo objavljivati pri?e hrvatskih autora pisane na engleskom.
Ĺ to se ti?e hrvatskih autora na engleskom, iznenadio bi se...
Na Ĺžalost, ne bih se iznenadio. Zato sam to i napisao.
Evo, prosu?uj, iako se radi o prijevodima:
http://sfera.hr/parsek/br82/index.php

Recimo, Milena Benini je pisala na engleskom:
http://www.sff.net/people/Milena/writing.htm

User avatar
Dagon
The Q
Posts: 1044
Joined: 14 Jul 2004, 18:15
Location: Istria/R'lyeh

Unread post by Dagon » 13 Apr 2006, 10:40

@Dagi:
Hvala na ohrabrenju, sad ?u kona?no napisati onaj esej o Lovecraftu koji neki ljudi ve? dugo Ĺžicaju od mene - na hrvatskom!
At last, the stars are finally right...

Dagi
Skriboman
Posts: 2320
Joined: 13 Mar 2004, 00:57
Location: Zagreb
Contact:

Unread post by Dagi » 13 Apr 2006, 10:41

Nema na ?emu! :;

User avatar
Nimrod
The Q
Posts: 1385
Joined: 18 Nov 2003, 20:30
Location: zabreg
Contact:

Unread post by Nimrod » 13 Apr 2006, 15:03

Zoran wrote:Dadada... nego, vidim ja da u Sferi postoje dvostruki kriteriji!

Kad sam ja predlagao da se kod žiriranja za nagradu sfera u kategoriji romana uzme roman rije?kog talijana Giacoma Scottija koji je izdan na rvackom i taljanskom jeziku, onda ste me iznapadali da postoji osnovana sumnja kako roman možda nije NAPISAN na rvackom (iako je na njemu objavljen) pa onda ne bi trebao u?i u obzir za nagradu, a s druge strane tekstove na srpskom jeziku objavljujete neprevedene u sferakonskoj zbirci!!

A, sunce vam vaše? Objasnite vi TO? :drunken:
Kao što ti je Davor odgovorio, prema pravilima natje?aja - preveden ili nepreveden, esej u konkurenciju ne može.
English is the result of Norman soldiers attempting to pick up Anglo-Saxon barmaids, and is no more legitimate than any of the other results.
- H. Beam Piper, from "Fuzzy Sapiens"

Zoran
The Q
Posts: 1724
Joined: 08 Aug 2003, 21:11

Unread post by Zoran » 13 Apr 2006, 18:59

Nimrod wrote:
Kao što ti je Davor odgovorio, prema pravilima natje?aja - preveden ili nepreveden, esej u konkurenciju ne može.
Ne kontam kakve ovo veze ima s i?im?? :drunken:

User avatar
Izitpajn
Shai-Hulud
Posts: 3860
Joined: 10 Nov 2003, 17:42
Location: Sesvete Republjik
Contact:

Unread post by Izitpajn » 13 Apr 2006, 20:31

Pošto mi se trenutno ne da analizirati ili diskutirati ili bilo što, da kažem nešto bez zajebancije: meni je u materijalnom interesu da hrvatski i srpski budu što sli?niji i da se Hrvati i Srbi mogu razumjeti bez prevodioca. Zato ?u se uvijek zalagati da se u Hrvatskoj srpski tekstovi objavljuju bez prevo?enja (ili "prevo?enja") i obratno (koliko ve? budem imao utjecaja na ovo drugo) kako Hrvati ne bi zaboravili srpski i obratno. A ako ikada budem urednik ne?ega, u tome ne?emu ?e se srpske pri?e objavljivati na izvornom jeziku/narje?ju/dijalektu. I ta?ka.

User avatar
SAMSUILUNOV OTAC
Autor u Smokvinom listu
Posts: 2101
Joined: 30 Dec 2005, 00:50
Location: 26. dimenzija, treća kuća desno, iza bukve

Unread post by SAMSUILUNOV OTAC » 14 Apr 2006, 00:23

Prevode li Englezi ameri?ke knjige?
Kap limuna, zrno soli,
I svaka rana malo više boli.

Zoran
The Q
Posts: 1724
Joined: 08 Aug 2003, 21:11

Unread post by Zoran » 14 Apr 2006, 00:34

Izitpajn wrote:Pošto mi se trenutno ne da analizirati ili diskutirati ili bilo što, da kažem nešto bez zajebancije: meni je u materijalnom interesu da hrvatski i srpski budu što sli?niji i da se Hrvati i Srbi mogu razumjeti bez prevodioca. Zato ?u se uvijek zalagati da se u Hrvatskoj srpski tekstovi objavljuju bez prevo?enja (ili "prevo?enja") i obratno (koliko ve? budem imao utjecaja na ovo drugo) kako Hrvati ne bi zaboravili srpski i obratno. A ako ikada budem urednik ne?ega, u tome ne?emu ?e se srpske pri?e objavljivati na izvornom jeziku/narje?ju/dijalektu. I ta?ka.
More, dabome!

Lyra
Ewok
Posts: 14
Joined: 20 Jan 2006, 01:36
Location: .citta'gazze.
Contact:

Unread post by Lyra » 14 Apr 2006, 01:10

SAMSUILUNOV OTAC wrote:Prevode li Englezi ameri?ke knjige?
ne, ali zato amerikanci prevode engleske knjige ("ameri?ka verzija" harryja pottera) :tard: :D

User avatar
SAMSUILUNOV OTAC
Autor u Smokvinom listu
Posts: 2101
Joined: 30 Dec 2005, 00:50
Location: 26. dimenzija, treća kuća desno, iza bukve

Unread post by SAMSUILUNOV OTAC » 14 Apr 2006, 01:27

Eto! Ostaje samo pitanje ho?emo li se staviti u poziciju Engleza ili Amerikanaca. :D
Kap limuna, zrno soli,
I svaka rana malo više boli.

User avatar
Kris
Jedi Master
Posts: 228
Joined: 19 Aug 2003, 13:37

Unread post by Kris » 14 Apr 2006, 08:33

SAMSUILUNOV OTAC wrote:Eto! Ostaje samo pitanje ho?emo li se staviti u poziciju Engleza ili Amerikanaca. :D
I naravno, ho?emo li stvar pojednostaviti i re?i da su hrvatski i srpski jezik isto što i engleski i... engleski? :tongue:

Ovdje nije stvar o razumijevanju ili lakšem širenju na tu?e tržište (Izitpajne, jezici evoluiraju pa je dakle mogu?e da hrvatski i srpski budu sli?niji ili razli?itiji u budu?nosti ;) ) nego o principima.

Dok je Hrvoje govorio o konkretnom slu?aju, ja sam taj slu?aj izdvojio kako bih stvar doveo djelomice u zonu apsurda. Ali ako se principi ne slijede, onda dolazi do zanimljivih pojava pa ?e možda neka budu?a zbirka imati neprevedene eseje na engleskom, njema?kom ili kineskom, kad skupimo potrebnu masu u China Townu i kad dovoljno njih budu ljubitelji SF-a ;).

Meni je osobno tako i tako svejedno ako se engleski, srpski ili neki drugi jezik koji razumijem koristi u literaturi koju ?itam - ali stvar je u dvostrukim mjerilima. Što ?emo, a što ne?emo prevesti.

I mislim da na jedno pitanje nije odgovoreno - postoji li igdje u propozicijama natje?aja za doprinose SFerakonskoj zbirci odredba da ti doprinosi (dakle ne samo pri?e nego i eseji itd.) moraju biti na hrvatskom? Ako ne postoji, nema problema. To onda otvara zaista mnogo mogu?nosti ;).
You think of me as rats. You think of a thing known as The Air Force Survival Handbook, where it explains that if you cut off one of my heads --which is where the poison is -- you must then slit open the ventral side and continue the cuts to extend the length of each leg. Subsequent to this, the skin can be peeled off, the belly opened and emptied, the backbone split and both halves roasted on sharpened sticks over a small fire.

User avatar
Ire
Phd In Horribleness
Posts: 6638
Joined: 04 Aug 2003, 18:51
Location: Zagreb

Unread post by Ire » 14 Apr 2006, 10:13

mislim da se natje?aj kao takav odnosi jedino na pri?e.

Dvanaesta SFerina godišnja zbirka pri?a ZAGROB (2006.) raspisuje natje?aj za doma?e neobjavljene horor pripovjetke.

okvirna tema je natprirodna groza i jeza
dužina je barem 10 kartica
rok za slanje radova je 12. 12. 2005. godine

Pri?e i svoje podatke šaljite na adresu: ...
Instant Geek. Just Add Coffee.

Dagi
Skriboman
Posts: 2320
Joined: 13 Mar 2004, 00:57
Location: Zagreb
Contact:

Unread post by Dagi » 14 Apr 2006, 11:07

Zoran wrote:
Nimrod wrote:
Kao [?]to ti je Davor odgovorio, prema pravilima natje?aja - preveden ili nepreveden, esej u konkurenciju ne moĹže.
Ne kontam kakve ovo veze ima s i?im?? :drunken:
Koliko shva?am ovu granu diskusije, esej nije bio u konkurenciji za objavljivanje u zbirci, ve? je u[?]ao izravnom uredni?kom odlukom.

S druge strane - i koliko mogu protuma?iti propozicije nagrade SFERA - predmetni esej ne moĹže u?i ni u konkurenciju za godi[?]nju nagradu. Citiran sa aaluĹžbene SFerine web stranice:
Nagradu SFERA dobivaju najbolja ostvarenja iz podru?ja SF-a (u interpretaciji Pravilnika SF je zbirni naziv za znanstvenu fantastiku, fantasy i horror) prvi puta objavljena i/ili prikazana u Hrvatskoj na hrvatskom jeziku u toku prethodne kalendarske godine.
(istaknuo Dagi)

Zapravo se nisam ni Ĺželio uplitati u ovu diskusiju, budu?i kao urednik "Parseka" i sam imam putra na glavi. Naime, u broju 84 objavio sam pregled radova objavljenih u SiCG tijekom 2004. godine [?]to ga je sastavio Mi?a Milovanovi? te izvorno objavio ovdje, na NOSF-ovom forumu. Pri tome nisam mijenjao ni naslove djela, ni nazive publikacija, a nisam - horribile dictu! - mijenjao ni bibliografske podatke. Tako sam, primjerice, ostavljao "avgust" i tsl., u interesu lak[?]eg snalaĹženja u izvornim pregledima, bibliografijama itd.

Post Reply